In Guangdong, when people talk to others or start a business, they always look forward to a good omen.
Em Guangdong, quando as pessoas falam com outros ou iniciam um negócio, esperam sempre um bom presságio.
在广东,人们平常讲话办事讲一个“意头”。
In Cantonese, the word “orange” has the same pronunciation with the word “ji” (lucky) and is consistent with the good meaning in folk customs, so it has become a symbol of auspiciousness.
Em cantonês, a palavra "laranja" tem a mesma pronúncia com a palavra "ji" (sorte) e é consistente com o bom significado nos costumes populares, pelo que se tornou um símbolo de auspiciosidade.
在粤语中,由于“桔”字与“吉”字发音相同,又与民俗好意头的好彩头相符合,所以成为了好运吉祥的代表。
During the Spring Festival, almost every family will put an orange in the most conspicuous part of the home, blessing the best wishes for the next year.
Durante o Festival da Primavera, quase todas as famílias irão colocar uma laranja na parte mais visível da casa, abençoando os melhores votos para o próximo ano.
在春节,基本上家家户户都会在最显眼的部位摆上年桔,祈求一整年的好运。
来源 | 羊城晚报·羊城派
责编 | 魏礼园