Kungfu Cantonese opera Hongsheng Memorial Hall will be premiered at the Guangdong Opera Art Center from July 23 to 24.
红色功夫粤剧《鸿胜馆》将于7月23至24日在广东粤剧艺术中心首演。
The performances will not only feature the songs and plays of traditional Cantonese opera, but also the performances of Choy Li Fut and Lion Dancing.
剧中不仅有传统粤剧的唱念做打,还有蔡李佛拳和醒狮的表演设置。
The three major intangible cultural heritages will appear on the same stage and strive to rediscover the beauty of this traditional art form.
三大非遗同台出现,力求回溯传统。
In addition, a lot of effort has been put into martial arts.
此外《鸿胜馆》在武术方面下了很大功夫。
The weapons used in the show are built according to the specifications of martial arts competitions, bringing a more striking visual experience to the audience.
剧中所使用的兵器是按照武术比赛的规格来打造,看点十足。
It not only inherits Nanquan (martial art), but also enables more audiences to understand Chinese stories, which has far-reaching social significance.
传承南拳的同时也让更多观众了解了中国红色故事,具有社会意义。
来源 | 羊城晚报•羊城派
责编 | 谢哲