New Year’s Eve dinner can be said to be the highlight of the Spring Festival in every Chinese family. The twelfth lunar month has just come, Guangzhou has already opened New Year’s Eve dinner reservations.
Pode-se dizer que o jantar de Ano Novo é o ponto alto do Festival da Primavera em todas as famílias chinesas. Acaba de chegar o décimo segundo mês lunar, Guangzhou já abriu as reservas para o jantar de passagem de ano.
除夕年夜饭是中国家家户户过春节的重头戏,刚进入腊月,广州已早早开启了年夜饭预订模式。
In addition to the traditional Cantonese dishes, there is also the year of “Tiger” set meal, full of auspicious meaning for the New Year. The countdown to New Year’s Eve dinner is starting.
Para além dos pratos tradicionais cantoneses, há também o ano da refeição do conjunto "Tigre", cheio de significado auspicioso para o Ano Novo. A contagem decrescente para o jantar de Passagem de Ano está a começar.
除了传统粤式意头菜必不可少,代表美好的新年祝福“虎”年套餐也成为爆品,满满的春节仪式感。
Are you ready to welcome the New Year?
Está pronto para dar as boas-vindas ao Ano Novo?
年夜饭倒计时,你准备好了没?
来源 | 羊城晚报·羊城派
责编 | 吴瑕