文/羊城晚报全媒体记者 何晶
图/ 复旦大学出版社
近日,上海华山医院感染科主任张文宏新著《2019冠状病毒病——从基础到临床》由复旦大学出版社出版。3月28日,张文宏教授及其团队将该书著作版权无偿授予出版方,将向世界多国提供免费版权,复旦大学出版社对外发出征集多语种翻译志愿者的紧急招募令,话题一时火上了微博热搜。
《2019冠状病毒病——从基础到临床》详细介绍了2019冠状病毒病的流行病学特征,病毒的基因组和分子结构、免疫学及疫苗最新研究进展,对国内外关于该新发传染病的临床表现、诊断及治疗亦有详细论述。在新冠肺炎疫情在全球蔓延的当下,该书“走出国门”有着相当重要的意义。
4月1日,羊城晚报全媒体记者从复旦大学出版社获悉,截至当天,出版社共收到近600封自荐和试译稿邮件。据不完全统计,志愿者翻译的语种包括英语、法语、意大利语、波斯语、西班牙语、印度语、朝鲜语、日语、俄语、越南语、德语、阿拉伯语、葡萄牙语、西里尔蒙古语、巴基斯坦语、罗马尼亚语等,与联合国教科文组织合作出版的《信使》杂志还向出版社发来了世界语版合作意向。
复旦大学出版社副总编辑张永彬介绍说:“第一阶段我们主要考虑疫情较为严重的国家和地区,例如意大利、英国、法国、西班牙、阿拉伯地区,希望首先向这些国家和地区输出图书。除此之外,我们还确定了很多其他国家,会被列入第二批翻译计划。目前,所有语种的数量大概在18个。”
据介绍,《2019冠状病毒病——从基础到临床》的英文版将首先推出,预计时间为一个月左右。“英文译者的数量较多,从事英文评审的专家数量也比较多,而且张文宏教授的团队中也有不少能从事英文翻译的医生。推出英文版之后,我们可能会以它作为母本,继而开始翻译其他的语种版本。”张永彬说。
值得一提的是,除了国内的翻译志愿者们,还有来自美国、日本、埃及、澳大利亚等国外学者和志愿者投稿。据出版社统计,在自荐邮件中,在读大学生、研究生占总志愿者的30%;职业为医生、有从医经历或者在读医学生占10%;此外还有专职译者或在校教师等。此外,早在3月初,由上海科学技术出版社出版的《张文宏教授支招防控新型冠状病毒》波斯语版已翻译完成,同样是免费提供伊方版权翻译出版,该书已经由伊朗总统府下属战略研究中心发布电子版并提交伊朗卫生部,供伊朗民众免费下载阅读。(更多新闻资讯,请关注羊城派 pai.ycwb.com)
来源 | 羊城晚报·羊城派
责编 | 曾敏妍