“中国市场这么大,确实应该来看看”
2019-11-08 23:26 经济日报微信公号
进博会“高光时刻”进行中!

点击上图看视频↑

主播说:

第二届中国国际进口博览会“高光时刻”正在进行时。在首届进博会上,有约380家日本企业和团体参展,日本成为最大规模参展国。

而在今年的展会上,日本企业延续踊跃参展势头,并显示了更大的热情、更积极的态度。

据了解,除通过机构报名参展的158家企业及团体外,还有220多家日本企业独立出展。从食品、家电、医疗器械,到环境治理、养老看护方面的解决方案,日企的展示可谓“面面俱到”。

6日上午,松下电器中国东北亚公司在进博会展馆举办《松下战略发布会》,公司总裁本间哲朗说,“中国的飞速发展让松下意识到在中国的成功密切关系到松下在全球的成长。”

佳能在接受采访时也表示,希望抓住中国扩大进口、推进开放的机会,加强科技与经济合作,并通过进博会这一综合性平台,与中国业界展开广泛交流。

理光集团同样表示,进博会为他们寻找合作伙伴,进一步强化在中国市场的发展,创造更多新价值提供了机会。明年继续来参展!

采访中,很多日企都表达出对中国市场的期待:“中国市场这么大,确实应该来看看!”

拉法基豪瑞:开创可持续美好未来

LafargeHolcim China At CIIE:Towards A Sustainable Built Environment

拉法基豪瑞首次亮相进博会, 以“打造新时代绿水青山,开创可持续美好未来”为主题,展示公司近年来在可持续发展方面做出的努力与成就,以及其卓越的创新产品及专业解决方案。

LafargeHolcimmadeits first appearance on the 2nd CIIE with the theme of "Towards a Sustainable Built Environment", the company showcases its efforts and achievementsmadein sustainable development of recent years, as well as its remarkable innovative products and professional solutions.

在展会上,拉法基豪瑞分三个版块分别展示了公司可持续发展理念、在华的最佳实践与成就,以及创新技术与产品。

On the CIIE, LafargeHolcim presents the following three aspects: its sustainable development concept, best practices and achievements in China, as well as innovative technologies and products.

在展会期间,拉法基豪瑞中国与联合国开发计划署中国代表处签署了“可持续发展示范项目计划”。

In addition, LafargeHolcim and the Representative Office in China of the United Nations Development Program (UNDP) signed "a plan on the sustainable development demonstration project".

旨在将拉法基豪瑞的可持续发展的解决方案和产品作为示范标杆,应用到中国的基础设施和城市建设中,从而对可持续发展技术进行全面升级。

The aim is to apply LafargeHolcim's sustainable development solutions and products as a benchmark to China's infrastructure and urban construction and thus comprehensively upgrade the sustainable development technology in the country.

拉法基豪瑞大中华区总裁罗志光生表示,“我们期望通过此次展会,与公众、特别是专业观众分享公司领先的创新产品、服务及建筑材料解决方案,为中国市场提供生态修复、环保和新材料技术,应对经济快速发展以及城镇化进程带来的环境和资源等方面的挑战。”

Mr. Mark Lo, Country Head Greater China of LafargeHolcim Group, said, "We wish to share our leading innovative products, services and building materials solutions with the public, especially professional visitors, and provide technologies in ecological restoration, environmental protection and new materials for the market in China so as to address the challenges of environment and resources issues brought by rapid economic development and urbanization."

亿滋国际携全球畅销品牌赴约进博会

Mondelēz International Comes To The 2nd CIIE With Best-Selling Brands

亿滋国际旗下来自11个国家的十多个知名品牌参加第二届进博会,百余种产品将展示区装点的色彩斑斓。

Mondelēz International participated in The 2nd CIIE andmadethe exhibition floor colorful with more than 100 kinds of products, ranging from over 10 leading brands and imported from 11 countries.

产品涵盖了饼干、巧克力、口香糖、糖果、固体饮料及奶酪等多个品类,与会者可以在其展位抢先体验这些海外热销产品。

The products cover multiple categories including biscuit, chocolate, chewing gum, candy, powder beverage, and cheese. Visitors to the booth are able to enjoy the first bite of them in China ahead of the local consumers.

为了能让中国消费者尽早品尝到这些进口产品,亿滋在天猫跨境电商平台开设的“Mondelēz海外旗舰店”也于进博会前夕正式开业。

Mondelēz Overseas Flagship Store on Tmall also went live together with the unveiling of CIIE, making it more convenient for Chinese consumers to enjoy these great products from abroad.

亿滋大中华区总裁范睿思先生积极参加进博会期间的各项活动,同时作为嘉宾在“一带一路”生态农业与食品安全论坛上做了分享发言。

Joost Vlaanderen, President of Mondelēz Greater China, was actively involved in various activities during the CIIE. At the Belt & Road Eco-Agriculture and Food Safety Forum in which he was invited to be one of the panelists.

他说:“中国将是全球零食消费最大的增长贡献者,成为推动亿滋全球增长的重要引擎。”

he said: “We believe that China will be the largest contributor to the growth of the global snacks market, and Mondelēz China has become an important engine driving the company’s growth around the world.”

“本次进博会为公司提供了一个富有价值的平台,给我们拓展中国业务创造了更多的商机,也帮助我们向公众展示出了‘让人们享受真正好零食’的企业宗旨。”

“CIIE provides a fantastic platform for our company, which creates many opportunities for us to exchange ideas and build partnerships. It also helps us demonstrate our purpose through our exhibition, which is to empower people to snack right."

DHL快递进博会展示绿色创新物流解决方案

DHL Express Pledges Green And Innovative Logistics Solutions At CIIE 2019

DHL 快递和DHL全球货运两个业务单元联合参展进博会,其中DHL快递是首次参加进博会,将重点展示在物流创新和绿色物流方面的举措和成就。

DHL Express and DHL Global Forwarding showcase green and innovative solutions. This is the first time for DHL Express to make its debut at this high-profile event in China.

DHL快递展区展台中央,陈列着一架用于DHL快递国内首条城市无人机配送航线的全自动智能无人机模型。

One of the centerpieces of the Pavilion is a model of a fully automated smart drone, similar to what was recently deployed, as part of the first urban delivery solution of its kind in China.

此外,参观者可现场佩戴VR(虚拟现实)眼镜,以第一视角体验DHL EffiBot全自动电动车拣货游戏。

VR headsets are available for visitors to entertain a virtual picking game from the first perspective, to experience DHL EffiBot, an autonomous electric vehicle, developed to help improve picking efficiency at the warehouse.

Effibot通过安装于车前的传感器可自主跟随仓库拣货人员拣选物品,最大承重可达300公斤,有效助力提高拣货效率。

Equipped with a 360-degree camera, DHL EffiBot follows every move of a warehouse worker and can transport goods of up to 300 kilograms. 

展区还通过自行车互动游戏展示DHL在全球范围推广通过自行车完成第一公里和最后一公里配送,推进绿色物流发展。

Moreover, visitors can also try on a bicycle interactive game to understand and experience how DHL is committed to promoting green and sustainable logistics development by the use of bicycle around the world to address the first and last mile delivery challenge.

DHL快递中国区CEO吴东明先生表示:“DHL快递是中国改革开放和经济发展的见证者、参与者,更是受益者。进博会是展示我们与中国共发展信心和决心的最佳平台,我们将继续为中国物流行业可持续发展不断助力。”

Mr. Wu Dongming, DHL Express China CEO said, “DHL Express has seen, contributed to and benefited from China’s reform and opening-up and economic development. CIIE is the best platform to show our confidence and determination to develop together with China. We will continue to make contribution to the sustainable development of China’s logistics industry.”   

霍尼韦尔与华夏飞机工程进博会上宣布合作

Honeywell Announces To Partner With CAMECO At CIIE 2019

霍尼韦尔旗下航空航天贸易服务与南通华夏飞机工程技术股份有限公司在第二届进博会期间宣布展开合作。此举将提升霍尼韦尔飞机拆解业务能力,并使经过认证的二手零部件更易获取,进一步加深了其与中国航空业的关系与合作。

Honeywell is partnering with China Aircraft Maintenance Engineering Co. Ltd. (CAMECO) to improve aircraft dismantlement processes and make certified, preowned parts more readily available through its Honeywell Aerospace Trading division. The partnership was announced at the 2nd CIIE, and further deepens Honeywell’s relationship and collaboration with the Chinese aviation industry.

根据此次合作双方签订的飞机拆解服务协议和零部件采购框架协议,霍尼韦尔航空航天贸易服务将能够获得南通华夏飞机工程的飞机拆解服务并向其采购零部件。

According to the Dismantling Service Agreement and the Part Purchase Frame agreement that have been signed, HAT will obtain tear-down services and will be able to purchase parts from CAMECO.

霍尼韦尔遍布全球的供应链网络将为南通华夏飞机工程带来更多飞机拆解业务机会,旗下航空航天贸易服务的全球网络也将有助于零部件销售业务的增长。

Honeywell’s extensive global supply-chain network will bring more aircraft dismantlement opportunities to CAMECO, and HAT’s global network will also increase its parts-selling business.

此次合作同样惠及客户,帮助其快速地以合理价格获取所需零部件。藉此,运营商能够使其飞机保持运营,提升盈利能力。

The partnership will also benefit customers, allowing them to have immediate access to the right parts at an affordable price, so that operators can keep their aircraft in service for better profitability.

来源 | 经济日报微信公号
责编 | 吴瑕